Saltar al contenido

Jerusalema: Todo sobre la canción en la lengua de Mandela que hace bailar y rezar al mundo

Master KG y Nomcebo

La canción fue creada por un grupo sudafricano de nombre Master Kg, popularizada por niños bailarines de Uganda que la subieron a las redes

De ritmo alegre y que invita a bailarla, ‘Jerusalema’ fue creada por la africana Master KG sin esperarse que, la canción que dedica a la región donde nació, Limpopo (Sudáfrica) y escrita en lengua venda, Xhosa, acabase siendo éxito mundial. La canta con su paisana Nomcebo, y ahora la baila y parafrasea la humanidad entera, en especial occidente que ya está orando en xhoxa, la lengua materna de Nelsón Mandela-

‘Jerusalema’ fue creada por el sudafricano Master KG sin esperarse que, la canción que dedica a la región donde nació, Limpopo (Sudáfrica) y escrita en lengua venda (xhoxa), acabase siendo éxito mundial. La canción que ya cuenta con más de 400 millones de reproducciones en las redes cibernéticas. 

La canción nació en 2019, pero no fue hasta febrero de este año cuando comenzó a coger popularidad con la llegada del coronavirus y el confinamiento, y terminó convirtiéndose en un himno de esperanza ante todo lo que el planeta estaba viviendo. Detrás de este éxito tan pegadizo se esconde un mensaje espiritual en el que se rescata la idea de una Jerusalén celestial y de una antigua creencia religiosa.

¿Qué es el Jerusalema Challenge?

Un grupo de jóvenes bailarines de Angola, subió a redes, a mediados de 2020, una coreografía bailando y escuchando ‘Jerusalema’ mientras sostenían su almuerzo. Así fue como otros usuarios empezaron a imitar el baile y de esta forma nació el #JerusalemaChallenge que triunfa en Instagram y TikTok, donde acumulan más de 283 millones de visualizaciones todos estos vídeos.

La  letra  de Jerusalema que puedes traducir con el diccionario «Xhoxa» de cualquier buscador, se refiere a Jerusalén como la ciudad celestial en la que estar en comunión con Dios. Se trata de un himno místico a la vida donde canta a la ciudad de Jerusalén como un hogar fraternal para todo el mundo.

Cuando Master KG ideó esta canción busco a Nomcebo, fue a buscarla y en cuanto la escucharon se enamoraron de ella. Eran conscientes de que si querían que la canción tuviera proyección internacional, lo ideal sería que la escribieran en inglés. Nunca pensaron que acabarían creando un fenómeno mundial en el idioma que más cómodos se sentían, en venda o xhoxa.

Nomcebo Zikode, más conocida como Nomcebo. También procedente de Sudáfrica, comenzó su trayectoria como corista de otros artistas de su mismo país. Según iHarare, así lo hizo durante 15 años, hasta que fichó por Ganyani Entertainment y puso voz a la canción Emazulwini, que incluso estuvo nominada a la Grabación del año en los South African Music Awards.

Es solo una canción que hicimos usando nuestros propios idiomas y usando nuestras almas… siendo nosotros mismos. (Master KG)

Las redes están conquistadas con el Hashtag #JerusalemaChallenge. Miles de coreografías de esta canción inundan Instagram y TikTok. Este reto se volvió viral gracias al carisma de los niños del Refugio Masaka Kids de Uganda.

 Los pequeños crean coreografías y las suben a Youtube para ganarse la vida y conseguir fondos para el orfanato donde residen. Y es que Uganda es un país en el que la mitad de la población tiene problemas para alimentarse. Estos niños crearon un baile para Jerusalema y desde ese momento, celebridades, influencers, cantantes… no dejan de imitarles. Todo el mundo queda sorprendido con el significado de esta canción y su baile. Y es que la esencia de Jerusalema hace que no puedas dejar de escucharla.

Jerusalema, une épidémie de bonne humeur venue d'Afrique du Sud |  lepetitjournal.com

 Jerusalema en xhoxa y español:

Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar
 Ngilondoloze | Sálvame
Uhambe nami | Se fue conmigo
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar
Ngilondoloze | Sálvame
Uhambe nami | Se fue conmigo
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Zuhambe nami | Ve conmigo
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Zuhambe nami | Ve conmigo
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Zuhambe nami | Ve conmigo
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Zuhambe nami | Ve conmigo
Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar
Ngilondoloze | Sálvame
Uhambe nami | Se fue conmigo
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar
Ngilondoloze | Sálvame
Uhambe nami | Se fue conmigo
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Zuhambe nami | Ve conmigo
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí

Fuente: AiSur

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *